Descripció
L’acció de Traduccions té lloc al poblet imaginari de Baile Beag (a Donegal, al nord-oest d’Irlanda) el 1833. Irlanda encara forma part del Regne Unit i l’obra descriu l’arribada al poble d’un destacament de geògrafs militars que tenen la missió de posar noms anglesos als topònims irlandesos. Aquesta missió, camuflada com a mera operació administrativa, en realitat forma part d’una estratègia més àmplia del’imperi britànic: fer desaparèixer la llengua irlandesa de la vida pública.
Els responsables de l’autogestionada escola rural s’enfrontaran a aquest fenomen redenominador i tot es complicarà amb la història d’amor que viuran la Máire Chatach, alumna de l’escola, i el tinent Yolland, cartògraf responsable de l’operació.
Fitxa artística
Traducció
Joan Sellent
Direcció
Ferran Utzet
Repartiment
Òscar Castellví, Doalty
Jenny Beacraft, Sarah
Ivan Benet, Tinent Yolland
Òscar Intente, Jimmy Jack / Capità Lancey
Montse Morillo, Maire
Albert Triola, Manus
Júlia Truyol, Bridget
David Vert, Owen
Ramon Vila, Hug
Ajudant de direcció i treball de text
Joan Yago
Escenografia
Maura Nylon
Producció
La Perla 29
26 €
DESCOMPTES
ta!20: 18 €
ta!29: 21 €
ta!65: 23 €
ta!Grups: 23 €
ABONAMENTS A LA CARTA
4/6/8/12/16/Mecenes/ Jove
SEPTET DE TEATRE
Consulteu preus aquí

Galeria
La crítica diu...
La posada en escena és minuciosa, plena de vida, amb un ritme sostingut...
Tot està acuradíssim: l’escenografia de Maura Nylon, el vestuari i caracteritzacions d’Annita Ribera i la il·luminació de Guillem Gelabert. Ferran Utzet és un director per tenir en compte. “Traduccions” és una de les joies de la temporada barcelonina.
Marcos Ordóñez - El País